Странные немецкие слова
Sep. 8th, 2006 12:45 pm1. Schnickschnack (произновиться как шник-шнак). Номальное существительное мужского рода, со всеми остальными атрибутами. Переводится как чепуха, ерунда, галиматья, безделушки, финтифлюшки. Очень полезное. Мне его каждый раз тетя повторяет в мобильнике, когда я остатоком на счете интересуюсь. Что мол, ура, вы пользуетесь контрактом, который позволяет "ohne Schnickschnack telefonieren" (звонить без всяких дополнительных заморочек).
2. Zack-Zack (цак-цак, чесслово, я не выдумываю). Это уже чисто разговорное, но очень и очень в ходу. Это команда "поторопись" или заменитель наречия "быстро". Сел делать домашнее задание и рраз! (zack-zack) оно уже готово. Если ребенок возится с одеждой, а вам надо уже выходить, можно сказать "ну одевайся же, zack-zack". И выйти из комнаты. Ребенок поймет, что вы настаиваете, но время в запасе еще есть.
3. Ruck-zuck (рок-цок). Тоже команда. значащая "Немедленно", "сейчас же". Одна из песен Reinhard Mey заканчивается как раз на энто слово.
2. Zack-Zack (цак-цак, чесслово, я не выдумываю). Это уже чисто разговорное, но очень и очень в ходу. Это команда "поторопись" или заменитель наречия "быстро". Сел делать домашнее задание и рраз! (zack-zack) оно уже готово. Если ребенок возится с одеждой, а вам надо уже выходить, можно сказать "ну одевайся же, zack-zack". И выйти из комнаты. Ребенок поймет, что вы настаиваете, но время в запасе еще есть.
3. Ruck-zuck (рок-цок). Тоже команда. значащая "Немедленно", "сейчас же". Одна из песен Reinhard Mey заканчивается как раз на энто слово.